Star Wars: Rogue One |
Star Wars: Rogue One |
Aug 17 2015, 0:50
Сообщение
#1
|
|
Ординатор Группа: Indoril-Common Сообщений: 13654 Регистрация: 3 Jun 2009 Вставить ник Цитата Из: Москва Пользователь №: 6717 |
Сюжет рассказывает о том, как группа отчаянных повстанцев (а не сенаторов) похищает планы Звезды смерти. Действие разворачивается между «Местью ситхов» и «Новой надеждой». Режиссёр планирует снять суровое военное кино без рыцарей-джедаев, в котором хорошие парни окажутся полными мерзавцами, а злодеи — вполне приличными людьми. -------------------- Make Equestria Great Again!
|
|
|
Dec 19 2016, 11:54
Сообщение
#2
|
|
Добрый Дух Гедеона Группа: Admin Сообщений: 47627 Регистрация: 4 Sep 2004 Вставить ник Цитата Из: Москва, Фили Пользователь №: 514 |
Часть фраз переведена фантазией дублёра, т.к. английский текст и русская фраза не имеют ничего общего ни по тексту, ни по смыслу. Думаешь, фильм достоин того, чтобы разойтись на цитаты? Сообщение отредактировал iMagus - Dec 19 2016, 11:54 -------------------- Если большинство привержено ошибочным принципам и предпочитает недостойных кандидатов, то не существует иного лекарства, кроме как попытаться изменить их умонастроения, излагая более разумные принципы и рекомендуя более достойных людей. Меньшинство никогда не сможет добиться устойчивого успеха другими средствами. (Мизес Людвиг)
--- О будущем: пищевые брикетики, инкубаторы, общественный транспорт, мировое правительство, прижизненное изменение собственного генома. --- Эксперт - это человек, который в узкой области допустил все возможные ошибки. (Нильс Бор) --- Как это возможно, что невозможное может быть не только возможно, но и неизбежно? |
|
|
Dec 19 2016, 14:30
Сообщение
#3
|
|
Ординатор Группа: Indoril-SWTOR Сообщений: 666 Регистрация: 6 Oct 2008 Вставить ник Цитата Из: Санкт-Петербург Пользователь №: 6282 Игра: SW:ToR Персонаж:Ainazu Skype: seawolf-89 |
Думаешь, фильм достоин того, чтобы разойтись на цитаты? Для меня это не является оправданием халтурной работы по локализации фильма/игры. Я и не говорю уже конкретно про ЗВ, а в целом про работу наших компаний последние годы. Если автор сценария закладывает в строку определенный смысл, то это не очень компетентно брать на себя ответственность по переиначиванию смысла и содержимого просто потому, что тебе лень думать, как это написать правильно на русском и потом ещё озвучить. Не можешь - не переводи. Мне лично ни разу не прикольно после просмотра оригинальной озвучки понимать, что многие моменты я понял не совсем так, как было задумано. В том же последнем Deus Ex`е некоторые диалоги просто не имеют ничего общего с тем, что там происходит на самом деле. Спасибо, но если я захочу "палёнки", я найду ее от любителей на просторах интернета. Только я за нее деньги не плачу, в отличие от лицензионной продукции. Ну и да,я не являлся никогда "упоротым" фанатом ЗВ, и да есть не единичные примеры, когда наша озвучка ложится даже лучше оригинала, но это для меня лично не тот случай. -------------------- "Peace is a lie, there is only passion.
Through passion, I gain strength. Through strength, I gain power. Through power, I gain victory. Through victory, my chains are broken. The Force shall free me." |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 29th September 2024 - 20:08 |